SCIENCE AGORA

サイエンスアゴラ2016 注目企画ほか 報告書
Report on Agora Feature Sessions 2016

いま世界が直面する持続可能な開発目標(SDGs)等の課題解決にイノベーションは何ができるか?
What can STI contribute to the global issues today such as SDGs we have to cope with?

■開催概要/Session Information

■登壇者/Moderator and Speakers

■概要Overview

貧困や飢餓の撲滅、気候変動への対処、資源の保全など、国際連合(以下、国連)が2015年に採択した2030年までに取り組むべき「持続可能な開発目標(SDGs)※1」は、17の目標と169のターゲットを掲げています。そしてその実現には、科学技術によるイノベーションの活用が不可欠です。本セッションでは、科学と政策に関わる米国・欧州・アフリカ・日本のパネリストと、アジアを中心とした若手研究者のコメンテーターを迎え、SDGsが掲げる課題解決のための科学技術を取り巻く現状の確認と、向かうべき方向性の議論がなされました。科学と社会の関係を、従来型から新たな形へと変革することの必要性が認識され、そのためにさまざまなステークホルダーを巻き込んだ対話の継続が重要であることが確認されました。また本セッションは、日本において、国内外からステークホルダーが集まる開かれた場でのSDGsの対話の第一歩であると位置づけられました。

Eradicating poverty and hunger, dealing with climate change, and conserving resources are some of the Sustainable Development Goals (SDGs) ※1 adopted by the United Nations (hereinafter, “UN”) in 2015 for action until 2030, and which cover 17 goals and 169 targets. To realize these, it is vital to utilize innovation through science and technology. This session welcomes panelists from the United States, Europe, Africa, and Japan in the fields of science and policy, as well as commentators who are young researchers mostly from Asia. Together, they looked at the current situation in the use of science and technology to solve the issues covered under the SDGs, and discussed the direction that society should head toward. They also recognized the need for the relationship between science and society to transform from its traditional form to a new form, and affirmed the importance of continuing dialogue that involves various stakeholders in order to achieve this transformation. Furthermore, this session was positioned as the first step in dialogues concerning SDGs, held in Japan in an open atmosphere among stakeholders from Japan and overseas.

レポート

※1 持続可能な開発目標(SDGs:Sustainable Development Goals)。以下を参照のこと。
Sustainable Development Goals (SDGs). Refer to the following:

国際連合広報センターHP「持続可能な開発目標(SDGs)とは」
Website of the United Nations Information Center on “What are Sustainable Development Goals (SDGs)?”

国際連合広報センターHP「持続可能な開発のための2030アジェンダ採択―持続可能な開発目標ファクトシート」
Website of the United Nations Information Center on “2030 Agenda for Sustainable Development – Factsheet on Sustainable Development Goals”

「Sustainable Development Goals website」
Website on Sustainable Development Goals

■内容/Report

はじめに、JSTの濵口理事長が開会の辞を述べました。2015年に国連で採択されたSDGs について、すでに世界でさまざまな動きが始まっていることに期待感を述べ、その上で、課題の多様さと大きさに対して「今私たちは何をすべきか?」という問いを投げました。17の目標が、互いに密接に関連することに言及し、個々の問題の解決に向けて、一方では一つの共通の課題として取り組む必要があると指摘し、「本セッションを通じて、われわれがSDGsにどう取り組むべきかを考えるきっかけになるとよい」と期待を語り、セッションが開幕しました。

At the beginning of the session, President Hamaguchi of JST delivered the opening remarks. He spoke about the sense of expectation toward the start of various moves across the world concerning the SDGs adopted by the United Nations in 2015, and asked the question “What should we do now?” concerning the diversity and scale of the issues. He described the 17 goals as being closely linked to one another, and pointed out the need to tackle the resolution of individual problems as one common issue. He also expressed his hopes that this session would provide the opportunity for us to consider how we should approach the SDGs, and declared the session open.

レポート
濵口 道成 氏
Michinari Hamaguchi

SDGsとは何か?科学と社会にとってどんなチャンスなのか?
What are SDGs? What opportunities do they present to science and society?

続いて座長の一人である大竹氏が、このセッションを開催するに至った背景を、SDGs が国連で採択されるまでの歴史を踏まえ説明しました。1999年のブダペスト会議で宣言された4つの科学の役割※2を取り上げ、SDGsが掲げる“持続可能な発展のため”の科学の役割を確認しました。さらに、2000年に国連が採択した「ミレニアム開発目標(MDGs)」※3から今回のSDGs への転換により、途上国だけでなく、全ての国、全ての人を対象とした開発目標に移ったことを強調しました。そして、今年6月のSTIフォーラム(Forum on Science, Technology and Innovation)をはじめ、世界では科学と社会を巻き込む対話がすでに多数開催されていることに言及し、本セッションもその一つであると述べました。

Next, Mr. Ohtake, who is one of the chairpersons of the session, explained the history leading up to the adoption of the SDGs by the United Nations and to the convention of this session. He spoke about the four roles of science※2 that were declared at the Budapest Conference in 1999, and affirmed the role of science “in achieving sustainable development” as established under the SDGs. Furthermore, as a result of the conversion of the Millennium Development Goals (MDGs) ※3 adopted by the United Nations in 2000 to the SDGs adopted recently, the emphasis was shifted from developing countries to development goals that are targeted at all countries and peoples. He also remarked that many dialogues about science and society have already been organized around the world, beginning with the Forum on Science, Technology and Innovation (STI Forum) held in June this year, and explained that this session was also one of such dialogues.

※2 ブダペスト宣言4つの柱/「知識のための科学:進歩のための知識」「平和のための科学」「開発のための科学」「社会における科学と社会のための科学」。以下を参照。
Four pillars of the Budapest Declaration: “Science for knowledge; knowledge for progress,” “Science for peace,” “Science for development,” “Science in society and science for society.” Refer to the following:
文部科学省HP「科学と科学的知識の利用に関する世界宣言」
Website of the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology on “Global Declaration on Science and the Use of Scientific Knowledge”
※3 ミレニアム開発目標(MDGs)/以下を参照。
Millennium Development Goals (MDGs). Refer to the following:
国連開発計画(UNDP)HP
Website of the United Nations Development Programme (UNDP)

本セッションの共同座長であり、イタリアのトレント大学科学社会学科教授、Public Understanding of Science誌編集長でもあるブッキ氏は、世界各国の人々に行った、科学に対するイメージの意識調査の結果を示しながら、SDGs 達成のための科学のあり方を問題提起しました。科学の役割とは何か?と問いかけ、技術的・実践的な問題解決だけが唯一の答えではないと明言した上で、イタリアで行った調査結果を報告。一般市民が科学に期待することとして、健康維持や技術的解決が上位に挙がる一方で、文化やエンターテインメントに対して役立つと答えた人が一定割合を占めていたと紹介し、「科学技術は、文化や教育にも貢献できる」と述べました。一方で、「科学を文化や教育で楽しみ役立たせるためには、これまでのやり方ではなく、その地域に合った形で行うことが重要である」と指摘しました。

Professor Bucchi (Professor of Science and Technology in Society and of Science Communication at the University of Trento in Italy and Editor in Chief of the Journal Public Understanding of Science) who is the joint chairperson of this session, presented the results of an attitudes survey about the images that people have of science conducted on respondents around the world, and raised the issue concerning the future of science with a view to the achievement of the SDGs. He asked what the roles of science are, and reported the results of the survey conducted in Italy after stating that technological and practical problem-solving methods are not the only answer to the question. He commented that while maintenance of health and technological solutions are the top roles that the general public expects science to fulfill, a certain percentage of respondents answered that science also plays a role in culture and entertainment. Hence, he explained, science and technology also contribute to the sectors of culture and education. On the other hand, he pointed out that in order for people to enjoy science and harness its use in the fields of culture and education, it is important to move away from the previous methods and instead attempt to achieve this in a way that matches the characteristics and needs of the region.

レポート
座長の二人。左より、大竹 暁 氏、マッシミアーノ・ブッキ 氏
The two chairpersons. From left, Mr. Satoru Ohtake and Professor Massimiano Bucchi.

“全ての人のための目標”達成に向けて何をすべきなのか?
What should we do to achieve the “goals for all people”?

次に、パネリスト4人の発表がありました。AAAS※4のCEOを務めるホルト氏は、まさにこのセッションの最中に行われていた大リーグ、ワールドシリーズの試合経過を会場に伝えるという変化球を発言の冒頭に取り入れ、その試合を見ている 99パーセントはSDGsについて聞いたことがないだろうと、一般市民の関心との間の大きなギャップを問題にしました。その責任の一端は科学者にあると指摘しつつ、一方で、「科学と社会の関係は変化している。全ての人を巻き込んで議論するべき時が来た」と述べました。さらにAAASの活動にも言及し、科学と社会を語る、開かれた討議の場が必要だと述べました。

Next, the four panelists made their presentations. Dr. Holt, CEO of AAAS ※4, began his statement with a curve ball, speaking to audience about the events of the major league and World Series tournaments that were going on at precisely the same time as this session. He posited that 99% of those who are watching the tournaments have probably never heard of the SDGs, thereby establishing the issue of the significant gap in the interest among the general public toward the two. He pointed out that scientists shoulder one end of the responsibility for this gap, and at the same time, stated that the relationship between science and society are changing, and that the time has come when all people should be engaged in discussion. He also touched on the activities of AAAS, spoke about science and society, and explained the need to have an open atmosphere for discussions.

※4 AAAS:American Association for the Advancement of Science 米国科学振興協会。米国最大の科学者団体で、科学者の情報共有、一般社会への発信、「Science」誌の発行、科学教育への貢献等を行う。
AAAS: American Association for the Advancement of Science. This is the largest organization of scientists in the United States, and is engaged in activities including sharing of information among scientists, disseminating information to the general public, publication of the Science journal, and contributing to scientific education.
AAAS公式サイト
AAAS official website:

南アフリカで科学コミュニケーション活動を率いるエリス氏は、自国での事例を紹介しつつ、「科学技術イノベーションが社会に取り込まれていくプロセスでは政策者の介在が欠かせない」と、科学と政策の関わりに言及しました。その際に注目すべき点として、「温暖化問題などで、科学者が国際的な会議に参加する機会が増えているが、科学者に交渉のスキルが欠けている」ことと、「科学的知と社会的知の両者は、全ての人にとって必要である」ことの二つを指摘しました。その上で、21世紀の科学者像として、コミュニケーターとして社会と関わる人物像を挙げ、「従来型の科学者像からの転換が必要」と意見しました。また、「SDGsの実現は、地域や社会の特性に根ざした形で行うことで、効率良く短時間で達成できるのではないか」との考えを示し、「サイエンスアゴラや南アフリカで開催される科学フォーラムでも、方法論を継続して議論してもらいたい」と期待を示しました。

Mr. Ellis, who leads science communication activities in South Africa, introduced case studies in his home country, and spoke about the links between science and policy, stating that intervention from policymakers is indispensable to the process of incorporating scientific and technological innovation into society. He raised two points that we should pay attention to in this aspect: (1) Although there are increasing opportunities for scientists to participate in international conferences about global warming and other issues, scientists lack negotiation skills; (2) Both scientific knowledge and social knowledge are necessary to all people. On top of that, he spoke about his views on the need to transform from the traditional image of scientists, and described scientists in the 21st century as figures with links to society in their roles as communicators. Furthermore, he revealed his thoughts on the realization of the SDGs, suggesting that it would be possible to achieve them more efficiently and in a shorter amount of time by approaching them in a way that is rooted in the characteristics of the region and society. He then expressed his hopes for continued discussion about methodologies in Science Agora and even in scientific forums held in South Africa.

英国ケンブリッジ大学のフェローであり、元英国議会科学技術局事務局長のコープ氏は、英国国際開発省の英国連邦奨学金委員会メンバーとして500人以上の博士・修士課程の学生と研究者のための奨学金約40億円をどのように資金配分するかの役割を担っているが、その際に、提案された研究や調査がSDGs達成に向けてどれほど貢献するかを重要視していると語り、その視点で見た科学の立ち位置について述べました。17のSDGsの目標の中には、科学が直接関与しそうな分野とそうではなさそうな分野があることに触れながら、実際は全ての目標に多少の科学技術的な側面や科学技術のイニシアチブによって与えられるかもしれない影響が含まれることを強調。彼自身の専門はエネルギー問題や気候変動に関連するものの、『健康と福祉』(目標 3)が最も重要であろうとの考えを示しました。

Professor Cope, who is Foundation Fellow at Cambridge University and former Director of the Parliamentary Office of Science and Technology at the UK Parliament, has the responsibility of allocating funding to more than 500 doctoral and master’s students as well as researchers in the form of scholarships worth approximately 4 billion yen, in his role as a member of the Commonwealth Scholarship Commission of the Department for International Development in the UK. He explained that during this selection process, great stress is placed on how the proposed study or research will contribute to the achievement of the SDGs. He then proceeded to talk about the positioning of science from that perspective. Of the 17 goals established in the SDGs, he touched on the fact that there are fields that seem to be directly related to science and others possibly not directly related to science. He argued that, in fact, ALL of the goals had some S&T dimensions or affected the way that S&T initiatives might be deployed. Although his own fields relate to energy issues and climate change, he felt that, of all the areas, probably the most important was Goal 3 “Good Health and Wellbeing”.

また、「SDG sの目標の一つである『平和で包摂的な社会』(目標 16)は、科学から最も遠いと感じられるかもしれないが、科学はこの目標に貢献すべき。平和がなければ、他の目標も実現できないのだから」と述べ、最後にSDGsに対する意識 を科学界に浸透させていくためには、「ただ語るだけでなく、関心を引くことが必要」と主張しました。更に、科学技術研究に資金を供給する全ての政府や慈善財団機関は、資金の応募者に対して各目標促進のためにSDGsを分析し、可能な限り自らの研究提案と関連づけることを推奨すべきであると提案しました。

He also argued that although Goal 16 “Peace, Justice and Strong Institutions” might seem the most distant from science, science should contribute to the attainment of this goal because without peace, it would not be possible to achieve all the other goals. He argued finally that there is a need to not just to talk about SDGs, but to also draw attention to them to ensure that awareness of them penetrates the scientific community. He suggested that all government and charitable foundation agencies that fund S&T research should recommend to applicants for funding that they should examine the SDGs and, wherever possible, link their research proposals to furtherance of the goals.

最終パネリストの有本氏は、SDGsは科学と政策の境界に位置するとして、政府、国連、学術組織、民間など多くのステークホルダーとの関連を整理し、「Transforming(変化)をキーワードに、多様なレベルでの変革が必要」と発言しました。SDGsを科学者の中で育んでいくという科学者側だけの変革でなく、日本の公害の例を挙げながら、規制改革や文化の変化など社会全体が変革される可能性に言及し、21世紀は、「Co-Design(共に研究計画を立て)、Co-Production(共に研究し)、Co-Delivery(共に応用・実装する)によって新しい価値観を創らなければならない」と述べました。

Professor Arimoto, the final panelist, positioned SDGs at the boundary between science and policy, organized its relationship with many stakeholders including governments, the United Nations, academic organizations, and the private sector, and spoke about the need to make changes at diverse levels based on the keyword “transforming.” This involves transformations not only from the scientists’ end in the sense that SDGs are nurtured among scientists. Rather, he raised the example of pollution in Japan and explained the potential for transformation across society, including regulatory reforms and cultural changes. He also explained that it is vital to create new values in the 21st century through co-design (joint formulation of research plans), co-production (joint research), and co-delivery (joint application and implementation).

レポート
左より、ローサ・ポーラ・クエバス 氏、駒井 章治 氏、ヌウォン・チョラクープ 氏
Panelists. From left, Dr. Rush D. Holt, Mr. Michael Ellis, Professor David Cope, and Professor Tateo Arimoto

ふだんの研究活動を基点とした若手研究者からのコメント
Comments from young researchers from the reference point of their everyday research activities

セッション中盤では、3人の若手研究者にマイクが渡りました。フィリピンで米穀の研究を行うクエバス氏は、食の科学、例えば生産率を高める方法は多様であり、かつ国や地域でお米の粘りや質感に対する好みが異なることを例に挙げ、SDGsを含めた科学技術・イノベーションによる課題解決の実現には、発展した技術が、当該技術の潜在的なユーザーである地域の人々に文化的に許容されるものであり、彼らのニーズに基づく必要性があると述べました。

The microphone was handed over to three young researchers in the middle of the session. Dr. Cuevas, who conducts research on rice grains in the Philippines, spoke about food science and raised the example of the diversity of methods used to raise productivity, and explained the differences in preferences toward the stickiness and texture of rice among countries and regions. Using this example, she spoke about the necessity to make sure that technologies being developed should be culturally acceptable to the regional people who are potential users of these technologies, based on their needs, when attempting to solve problems through STI, including SDGs.

駒井氏は、科学による問題解決では、論理的・合理的な話に終始しがちだが、SDGsの解決には、一般の人たちがどのように直面している課題なのかの認識を高め、その背後にある情緒的(emotional)、つまり、人の気持ちに働きかける活動も必要であるだろうと述べました。

Dr. Komai explained that in solving problems through science, there is a tendency to begin and end with logical and rational talk. However, in seeking solutions for the SDGs, there is a need to gain a stronger recognition and awareness on how the general public is confronting an issue, and to implement activities that also appeal to the emotional aspects behind the issues, or in short, to the emotions of people.

チョラクープ氏は、タイで6年間行ったバイオ燃料に関する研究を振り返りつつ、社会の中に科学をどのように埋め込んでいくかという問題意識を持って科学コミュニケーションを行うことの重要性を挙げ、ブッキ氏の調査で10%に及ぶと発表された「科学は生活に関係ない」と答えた人の割合を、少しでも減らしていきたいと述べました。

Dr. Chollacoop reflected on his research on biofuels that he had been engaged in for six years in Thailand, and spoke about the importance of engaging in science communication while maintaining an awareness of the problem of how to incorporate science into society. He also expressed the desire to reduce, even marginally, the percentage of people who responded that “Science is not related to everyday life” (as high as 10%) in the survey presented by Professor Bucchi.

レポート
左より、ローサ・ポーラ・クエバス 氏、駒井 章治 氏、ヌウォン・チョラクープ 氏
From left, Dr. Rosa Paula Cuevas, Dr. Shoji Komai, and Dr. Nuwong Chollacoop

後半の討論では、科学研究のあり方に変革を求める声も
Calls for reform of scientific research in the second half of the discussions

全体討論では、科学研究の今後のあり方がさらに深く議論されました。ブッキ氏は、半世紀をさかのぼり、20世紀半ば以降、軍事や実践的問題解決を目的とした科学研究が行われ、その後、「Blue skies research」(実用目的に依らない研究)の時代になり、現在は社会のニーズに合わせた科学研究が求められている、として、SDGsは、研究自体が目的化している科学研究のありかたを変え、科学が社会に貢献する良い機会になると述べました。これに対してホルト氏は、今後も基礎研究を尊重すべきであると発言し、基礎研究から応用研究までを包含するルイ・パスツールの研究スタイル「Pasteur's quadrant」(パスツールの象限)を例に挙げ、基礎科学と応用科学を切り分けるのではない科学研究の可能性を示唆しました。

In the general discussion, further in-depth discussions were carried out about the future of scientific research. Professor Bucchi looked back at the history of half a century ago when scientific research in the mid-20th century was carried out with the purpose of solving military and practical problems. Thereafter, the world entered the era of “blue skies research (research that is not dependent upon practical purposes), leading to the present day when there are calls for scientific research to meet the needs of society. In this aspect, he stated that the SDGs provide a good opportunity for transforming scientific research, in which research itself is becoming the objective, and for science to contribute to society. In response to this, Dr. Holt stated that respect should continue to be given to basic research going forward. By raising the example of “Pasteur’s quadrant,” the research style adopted by Louis Pasteur that encompasses a range of research from basic research to applied research, he suggested the potential of scientific research that is not divided into the rigid classifications of basic research and applied research.

また、有本氏は、近代科学の制度は19世紀につくられたものであり、従来の「研究テーマ主導型の研究資金システムを変えていく必要がある」と語りました。さらに、国の変化に科学界が疎いのは、科学と政策のインターフェースが悪いためだとして、「民間企業を巻き込んだ包含的・包摂的な改革によって社会の個人に還元する発展を可能にしなければならない。また各地域にとって価値のある発展にするためには、地域ごとのアジェンダを掬い上げるプラットフォームとシステムをつくらねばならない」との考えを述べました。

Professor Arimoto touched on the fact that the systems of modern science were created in the 19th century, and spoke about the need to change the conventional research funding system that is driven by research themes. Furthermore, he explained that the scientific community is alienated from changes in the country because of poor interfacing between science and policy, and presented his views that it is vital to enable development that gives back to individuals in society through inclusive reforms that involve private-sector corporations. Furthermore, in order to achieve development that has value to each region, it is important to create platforms and systems that are able to identify the agenda for each region.

SDGsが目指す「誰一人取り残さない世界を目指す」という観点にも議論が及びました。ブッキ氏が、「SDGsはグローバルな目標であるが、科学政策や科学と政治間の相関関係は国のレベルで決まってしまう」と現状を訴えたのに対し、エリス氏は、「南アフリカは歴史背景に基づく多様性のある社会であり、地域によって全く文化が異なる。そして、約2,500人の国民にアンケート調査した結果、15%が『バイオテクノロジー』という言葉さえ聞いたことがないという結果だった」として、「目標や方法については、国家レベルだけでなく、異なる地域の小さな単位に応じたさまざまなレベルの助言が必要」との見解を示しました。コープ氏は、SDGsが国レベルで推進される主な理由に中央政府と国家が受け持つ財団の予算が大きいことを挙げ、「次期国連総長には、SDGs達成に向けた数値目標を掲げ、各国の科学財団に向けて資金調達に取り組むべく働きかけてもらうことを期待したい」と発言しました。

Discussions were also held on the perspective of the goal established under the SDGs to ensure that no one in the world is left behind. Professor Bucchi criticized the current situation where although SDGs are global goals, scientific policies and the correlative relationship between science and politics are eventually determined at the national level. To this, Mr. Ellis stated that South Africa has a strongly diverse society due to its historical background, and cultures can differ completely among the regions. He then presented the findings from a survey on about 2,500 citizens that 15% of the respondents had not even heard of the term “biotechnology” before. In light of this, he feels that there is a need to provide advice about goals and methods not only at the national level, but also at various levels corresponding to the smaller units of different regions. Professor Cope commented that foundations under the jurisdiction of the central government and the state have large budgets mainly because SDGs are promoted at the national level, and expressed his hopes that the next Secretary-General of the United Nations would establish numerical targets toward the achievement of the SDGs, and take steps to encourage scientific foundations in each country to tackle the issue of securing funding.

レポート
全体討論風景
Scenes from the general discussion

SDGsのための対話を今後さらに深化させていくために

会場とのセッションでは、これまでの議論を受けた以下の三つの質問が引き立ちました。一つめの質問「科学と政策のインターフェースに民間を巻き込むことはできるのか?」が挙がるとチョラクープ氏は、タイでは、研究成果が、民間企業を巻き込んだ産業化につながらない課題があると話し、官民が協力するためのインセンティブ(動機付け)が必要であるとして近年タイ政府が力を入れ始めた科学が産業で活用される取組みを紹介しました。また、クエバス氏は、自らの研究拠点である国際稲研究所では、世界各地の米穀に対するニーズを分析し、それに即した工学や技術で対応していると紹介し、世界の多様な検討課題に応じた国際的プラットフォーム(対話と協力の基盤)を組織して機関が互いに協力すれば、目標に向けて設計できるのではないかと稲の科学のためのグローバル・パートナーシップ(GRiSP)の事例を挙げて提案しました。二つ目の質問は、全体討論で使われた“科学が社会に貢献する”というフレーズが取り上げられ、「社会という言葉に個人が隠れてしまっているのではないか」というものでした。これに対し、大竹氏は、SDG sでは、多様な利害関係者を同じ土俵に乗せて議論することには、まだ成功していないが、「今後も全ての人を巻き込んでいくことが重要」と答えました。さらに、「SDGsは、これに先立つミレニアム開発目標(MDGs)の評価の上で考えられているのか?」という質問が挙がりました。コープ氏は、MDGsについてはすでに多くの分析と評価が行われ、SDGsについても課題間のクラスター分析が行われていると説明。しかし、その分析に基づく判断から「より多くの人の命を救おう」とした場合、重視すべき研究対象は西洋でニーズが高いがん治療の研究なのか、あるいはマラリア対策や水問題解決のための研究なのか具体例を出し、評価が難しい課題があると言及しました。

In the session including the floor, the following three questions in response to the discussions held so far were highlighted. Dr. Chollacoop raised the first question, “Is it possible to involve the private sector in the interfacing between science and policy?” He explained that research output failing to lead to industrialization that involves private-sector corporations is an issue in Thailand. Facing the need to provide incentives (motivation) for cooperation between the public and private sectors, the Thailand government has in recent years begun to put effort into an initiative aimed at applying science in industries. Dr. Cuevas described that at the IRRI, where her research activities are based, the rice requirements of areas around the world are analyzed, and the corresponding engineering and technologies that could address those needs are then applied. She proposed that if global platforms (foundations for dialogue and cooperation) for the consideration of diverse issues in the world are organized and institutes cooperate with one another, it would be possible to come up with designs that can contribute to achieving the goals by raising the example of The Global Rice Science Partnership (GRiSP). The second question, based on the expression used in the general discussion, of science contributing to society, was “Don’t individuals end up hiding behind the word ‘society’?” In response to this, Mr. Ohtake answered that although we have not yet succeeded in discussing the SDGs by placing diverse stakeholders on the same field, it is important to involve everyone going forward. In addition, a question was also raised about whether SDGs have been considered based on the evaluation of its predecessor, Millennium Development Goals (MDGs). Professor Cope explained that many analyses and evaluations have already been carried out on MDGs, while cluster analysis between issues is also being conducted with respect to SDGs. However, in cases where the assessment based on such analyses is to “save the lives of more people,” he explained that it is difficult to make a decision on the research that greater emphasis should be placed on, for example, between cancer treatment research for which there is strong need in the West, or research on malaria countermeasures and solutions for water issues.

最後にブッキ氏が、「SDGsの議論は、科学が社会に貢献できることに気づく良いチャンスであるが、それと同時に、社会にとっても、科学的な理解を通じて目標に向かって何をするかを捉える良いチャンスである。世界各地の社会構造に即しつつ共通課題や異なる解決策を見出すためには、各々が自ら考える必要がある」と述べ、これを受けて大竹氏は、「最近、“責任ある科学研究、責任あるイノベーション”と言われるが、SDGsは科学と社会のギャップを埋め、科学が社会の問題を解決する良い機会」と話し、「今回はその第一歩であり、諦めず、継続することが必要。次なる南アフリカ科学フォーラムでの、議論の深化を期待する」と述べ、セッションは終了しました。

Finally, Professor Bucchi expressed that discussions on SDGs provide a good opportunity for drawing awareness to the fact that science can contribute to society, and at the same time, also present a good chance for society to capture what it should do to achieve the goals through scientific understanding. He explained that there is a need for each individual to consider independently how to identify common issues and different solutions based on the social structures of areas around the world. In response to this, Mr. Ohtake commented that there has been recent talk about “responsible scientific research and responsible innovation.” In that light, SDGs provide a good opportunity for filling in the gap between science and society, and for science to resolve social issues. He then commented that this session represents a first step toward that, and that there is a need to continue striving toward it without giving up. He then expressed his hopes for more in-depth discussions at the upcoming Science Forum South Africa. This concluded the session.

ライターのひとこと
Comments from the writer

国連の掲げた SDGsに対する科学技術イノベーションの可能性についての議論を通じ、問題のあまりの大きさと、2030年という達成目標と現実との大きなギャップをまず実感しました。本セッションは、17の目標の個別の議論ではなく、社会と科学の関係に対する全体的なものでしたが、科学者、一般市民、政策立案者など、さまざまなステークホルダーの認識が、未だ古い価値観の上にあることが分かり、SDGs解決のためには多くの人が参加し、SDG 解決に向けて各々の専門性や価値観を共有し、変革していくことの必要性を強く感じました。このセッションの翌日、国連では「パリ協定」の発効が行われるなど、国際的な問題解決に対する意識の高まりを感じますが、一方で、全人類を巻き込む課題に対し、大多数の人々の意識が追いついていないことに改めて危機感を覚えるとともに、ハイレベルなものから草の根的なものまで、多くの活動と、多様な議論の場が必要だと感じました。

Through discussions about the potential of scientific and technological innovation for the SDGs set out by the United Nations, I gained a strong sense of the overwhelming scale of the problem, as well as the significant gap between the goals set forth for 2030 and reality. This session was not a discussion about the 17 goals individually, but rather, covered the overall picture of the relationship between society and science. I learned that the awareness of various stakeholders, including scientists, the general public, and policymakers, is still founded upon old values, and felt strongly the need for many people to participate in solving the SDG issues, to share the respective specializations and values toward the resolution of the SDGs, and to undergo reform and transformation. On the day after this session, I felt a heightened recognition toward the resolution of global issues, such as the coming into effect of the Paris Agreement in the United Nations. On the other hand, I also felt a renewed sense of crisis as the majority of people are not sufficiently aware of these issues that involve all humankind. At the same time, I sensed the need to engage in many activities and provide opportunities for diverse discussions across all levels from high-level to the grassroots.

ライター名:大西 将徳(科学コミュニケーター)
Writer:Masanori Ohnishi (Science Communicator)

page top